assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Олеся Гончара (1918–1995), українського письменника:

Зближується все, з плавень сарматських, з Новомосковських напливає собор. Ломівка стала Зачіплянка, все, змістившись в просторі, зблизилось, зажило вже у новій поетичній географії, в нових взаємозв’язках, і почуваєш, як із цих зближень, реальностей, із твоїх уявлень, фантазій і візій виростає щось єдине, народжується ота моцартівська гармонія мистецтва... Буде «Собор»!

Після «Альп» жодна книга не писалася так «запойно», як «Собор». Мені помагає вища сила. Назову її по-давньому: Бог.

І дякую їй.

Треба повернутись (бодай частиною фільмів) до німого кіно. Воно мало величезні переваги. Воно допомогло б нам відродити, оновити це мистецтво на іншому, вищому, рівні.

Є, виявляється, справжні історики на Україні. Один із них – Брайчевський...

(Олесь Гончар, Щоденники, Т. 1, 1943–1967, упорядкування Валентини Гончар (Київ: Веселка, 2008), с. 411)

Ілюстрація: Олесь Гончар на металургійному заводі в Кам’янському (тодішній Дніпродзержинськ) під час збору матеріалу для роману «Собор», літо 1967 р.


assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Анджея Бобковського (1913–1961), польського письменника, у 1942 р. – мешканця Парижа:

Мороз. Можна дістати шалу – це єдине, що можна дістати, і більше нічого. Жодної городини – навіть брукви. Жодної картоплини або морквини. Нічого. Якби не те, що в грудні ми привезли мішок картоплі і трохи запасів, то не було би що їсти. Люди стали дратівливі, і славнозвісний французький гумор і родинність зникли. Я їжджу тепер на метрі й автобусом, і немає дня, щоб десь не було скандалів. У метрі люди сваряться між собою, в автобусі всі верещать на кондуктора – речі небувалі.

Я впихаюся сьогодні рано до метра, біля мене сідає якийсь citoyen [громадянин] – потім встає і дивиться вглиб вагону. Тут старенька з кошиком в руці, яка стояла поруч, сідає на його місце. Але citoyen відштовхує її і говорить: C’est pour ma femme [Це для моєї жінки]. На що інший citoyen, притиснутий до дверей, кидається на того з обуренням: Depuis quand lesplaces sont-elles réservées dans le metro? [Відколи це резервують місця в метрі?] Має рацію. Я встаю і поступаюся місцем старенькій. Ті двоє вже сваряться. Я наблизився до дверей і до громадянина, який мав рацію, і кажу йому пошепки: L’aissez-le, c’est un goujat! [Не звертайте на нього уваги, це хам] Мій громадянин, втішений, що я йому підказав означення, якого йому бракувало, відразу рветься до того: Goujat... regardez-moi ce goujat! [Хам... Ви тільки подивіться на цього хама!] Той зривається, кричить, обзивають один одного... І так на кожному кроці.

(Анджей Бобковський, Війна і спокій. Французький щоденник 1940–1944, переклад з польської Олеся Герасима (Київ: Критика, 2007), с. 293–294)

Ілюстрація: черга перед продовольчою крамницею в Парижі, 1942 р.


Profile

assassins_cloak: (Default)
Плащ убивці

June 2025

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 22nd, 2025 01:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios