assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Марти Тарнавської (1930–2021), українсько-американської поетеси та перекладачки, у 2005 р. – мешканки Філадельфії:

Ми вже всі разом, крім Ніни. Марко прилетів учора вранці – мав пригоду: по валізку довелось їхати на летовище вдруге, бо вона на час не доїхала (пересідав на інший літак у Шікаґо). Колись, як таке траплялося, авіалінії доставляли баґаж додому, але тепер не ті часи.

Я тут вже від понеділка. Встигла вже трохи погосподарити (зробила вареники, біґос, рибу по грецьки, купила готові ушка і кутю), а також докупила деякі різдвяні подарунки.

4 січня відзначили Стефанкові 16-і уродини вечерею в ресторані і французьким фільмом про кохання в час першої світової війни. Стеф гарно виглядає – високий, стрункий, знаменито вчиться, займається спортом, міцний і здоровий – приємно на нього подивитися – наше пост-чорнобильське родинне чудо!

Але і Іванко тим разом отримав ліпше свідоцтво – це його останній рік у середній школі. Іспити SAT зробив, нажаль, нижче 1300, а це значить, що до найкращих високих шкіл доступу йому не буде. Саме подався до кількох університетів в Онтаріо. Йому, може, добре було б виїхати на студії, не мешкати вдома, бо йому конче треба набути звичок більшої самостійности й упорядкованости і самодисципліни.

Уляна завела в родині South Beach Diet (майже без карбогидратів) і це вже дало наслідки. Не тільки хлопці і сама Уляна втратили на вазі, але навіть і Максим – хоч до стрункости йому ще далеко. Було б добре, якби за їхнім прикладом пішов і Марко – він надто повний товстун, а це загрозливе для здоров’я. Я й сама трохи почала вважати на харч, зокрема обмежую кількість хліба, і вже бачу добру зміну.

Вітаючи Уляну з поворотом з України, Максим виготовив і почепив на двері дотепну таблицю, яка дуже мені сподобалася. На великому помаранчевому картоні напис, що починається від літери У: горизонтально: УКРАЇНА, вертикально: УЛЯНА, а посередині велике: ТАК!

Про Україну цими днями жодних нових вістей немає, але це й добре. Святкують і готуються до інавґурації президента Ющенка.

(Марта Тарнавська, Життя на бігу. Щоденник, 1976–2017. https://tarnawsky.artsci.utoronto.ca/elul/MOSTY/tarnawsky.net/Diary/2005.html)

Ілюстрація: київський майдан Незалежності в день інавгурації Віктора Ющенка, 23 січня 2005 р. Фото Укрінформу.

 
assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Марти Тарнавської (1930–2021), українсько-американської поетеси та перекладачки, у 1995 р. – мешканки Філадельфії:

Мої гості годину тому від’їхали. Я встигла тільки помити посуд і упорядкувати вітальню, їдальню і кухню. На те щоб перебрати ліжка не вистачає в мене сили – така я втомлена. Мушу трохи сісти. Отже використаю цей час для записок про насичені переживаннями і активністю минулі три дні. Багато часу на це не маю, бо на другу годину я запрошена до Люди і Зенка на відзначення 50-ліття їхнього подружжя. Це їхнє свято було фактично вчора, але вчора був у нас театр, виступав Ступка, отже вони відклали це на сьогодні. Я їх привітала оголошенням у газеті і «Свобода» з цим оголошенням, на щастя, вже вчора прийшла і багато людей їх поздоровляло, казали мені.

Я знала, що в мене в гостях буде Богдан Ступка – сама запропонувала Центрові свою гостинність, але я не знала, що він буде в мене разом із режисером Валентином Козьменком-Делінде, що приїдуть вони вже в четвер, і що на обіді в четвер буде в мене чотири особи, бо була з ними і актриса, яка грала разом із Ступкою, Світлана Ватаманюк, і яка пізніше, після обіду, пішла на нічліг до Борецьких. Що більше: в четвер вирішили зробити ще інтерв’ю для радіо-програми, і хоч я пропонувала, щоб це зробив редактор радіо-програми Рошка, то він відмовився, і цей обов’язок дістався мені. Обідали чотири особи моїми двома спеченими cornish hens, отже ділити треба було за принципом Ісуса Христа і, мабуть, із таким самим вислідом: ніхто на був цими перепілками надто ситий, але була ще зупа, десерт, етц. – отже не були й голодні. На бігу поїхали на радіостанцію, заімпровізували 10-хвилинне інтерв’ю, і я просила Захарчука, щоб відвіз нас додому, щоб мої гості могли відпружитись в хаті біля коньяку, а не сидіти на радіостанції, де записували вісті і решту програми. (Я сама відмовляюся їздити автом по експресвей на радіостанцію, отже була тільки господинею і радіо-журналістом, але не шофером!) Потелефонувала я ввечорі до Ізи Каплана, бо вони були добрими друзями зі Ступкою ще у Львові і Іза приїхав уже в четвер на розмову при перекусці, а на другий день, у п'ятницю, взяв Богдана і Валентина на туру по місту, так що я мала змогу підготувати для них обід. Вчора, в суботу, я возила своїх панів тричі до Центру (на репетиції і потім на виставу) – отже була вже і шофером.

Вистава «Любий баламуте» – це своєрідний монтаж із п’єс Джорджа Бернарда Шова (вони чомусь вживають прізвище Шоу, як невідмінне!), переплітаний уривками із листування між Шовом і Стеллою Патрик Кемпбел. Створена так нашим режисером Валентином нова п’єса – це дуже оригінальний твір, що в ньому показана любовна гра між двома індивідуальностями – славним письменником і славною актрисою, психологічний конфлікт, своєрідна battle of the sexes, із ступенуванням драматичного напруження, що веде до несподіваної пуанти. П’єса сповнена еротики (дещо прихованої, мабуть на догоду цнотливій діяспорній публіці) і, очевидно, притаманного Шову гумору і сарказму. Актори, для підкреслення різниці між акцією із драм Шова – Пигмаліона, Цезаря і Клеопатри, Лікування музикою, Захоплені пристрастю, Візок з яблуками, – коли читають уривки листів, вдягають капелюхи. Світлана Ватаманюк – приваблива молода жінка із дуже добрими фізичними атрубутами – гарне не тільки обличчя, але і все молоде її тіло – виконувала свою ролю дуже добре і для публіки може й не надто помітною була різниця стажу і мистецького вміння. Бо сам же Богдан Ступка – це актор високої кляси, прекрасний майстер, творча індивідуальність, яка грає не вивчену заздалегідь ролю, а творить цю ролю на сцені в час, коли її грає. Я певна, що кожна нова вистава цієї ж самої речі, у виконанні Ступки напевно має деякі відмінні нюанси перевтілення. Шов був із нього першорядний, таким я собі його й уявляла б. Вистава вимагає неабиякої фізичної заправи і я хвилювалася: Богдан Ступка виступав із зломаною рукою, яка ще не зовсім загоїлася. Вдома він навіть не міг зашнурувати собі сам черевика, а вистава вимагає і бігання, і лягання на підлогу, і роззування, і тягання валізи – Боже мій, яке виспортоване і вишколене в нього тіло, наче в танцюриста чи акробата. Школа Курбаса! Він був учнем Тягно, а Тягно був учнем Курбаса і пробував ще у застійні роки передавати своїм учням у Львові принципи і засади театру Курбаса. Між іншим, коли мова про теорію, то вчора, коли вже після вистави, і після конктейлу з сиром, і невеличкої (і дуже нецікавої!) розмови при горілці в малому колі в канцелярії Центру, ми приїхали о першій годині ночі додому, ми втрьох ще сіли допивати рештки коньяку і засиділися до 2-ої на розмові. І ось у цій вже зовсім відпруженій, домашній атмосфері, раптом між Ступкою і Валентином Козьменком спалахнула гостра суперечка за Станіславського. І то така гостра, аж я налякалася, щоб це не стало початком серйозного між ними конфлікту. Почав Валентин мені говорити про майстерність актора, що вимагає постійного досконалення і говорив це, вживаючи метафору стріляння в ціль, мовляв, наперед б’є в мішень і думає, що влучив, а то треба не просто в мішень, а в біле поле, а тоді в чорну точку, а тоді в сам її центр, і треба ще подивитись через побільшення, де саме цей центр тої точки. Я це так зрозуміла, і не бачила в тому жодної диверсії. Але Ступка чомусь гостро на це зареагував: мовляв, це наука, не мистецтво імпровізації. І почалося про Станіславського. Ти, мовляв, не знаєш Станіславського! А Ступка: Не знаю, і не хочу знати! Ітд., і тому подібне. Вже сьогодні вранці, коли розмова знову повернулася на Станіславського, виявилося, що Ступка має деякі книжки Станіславського вдома і читав їх. Але, мовляв, методи Станіславського зупинили ріст і розвиток театру на довгі роки. А Валентин: бо його не знають і не розуміють. Ось він, Валентин, на запрошення якоїсь американської театральної школи рік тому виступав з лекціями (здається в Соні-Брук) і всі хотіли слухати і питалися тільки про Станіславського.

(Марта Тарнавська, Життя на бігу. Щоденник, 1976–2017. https://tarnawsky.artsci.utoronto.ca/elul/MOSTY/tarnawsky.net/Diary/1995.html)

assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Марти Тарнавської (1930–2021), українсько-американської поетеси та перекладачки, у 1996 р. – мешканки Філадельфії:

Вчорашній день конференції був дуже вдалий. Відкриття, як завжди, залишало бажати кращого, зокрема через погану англійську мову Дмитра Штогрина. Він – знаменитий організатор, але з публічним виступом англійською мовою в нього завжди проблеми. Але вчорашні доповіді – і то всі, без винятку – були цікаві і на високому рівні. Домінували молоді жінки з України і тематично весь день був присвячений українській літературі.

Ніла Зборовська характеризувала сьогоднішню літературну ситуацію в Україні, як епоху хаосу, карнавалізації, із нестихаючою печаллю з приводу марнотності життя. Марта Хороб також говорила про сучасну літературу, зокрема прозу Шевчука, Андруховича, Забужко. Ігор Трач, новопоселений в Німеччині емігрант з України, говорив про українських письменників, що живуть в Европі, і про свій новий літературний журнал «Зерна», який присвячений саме тим авторам поза Україною. Інна Санкіна говорила про Ніцшеанські мотиви в творчості Лесі Українки. Дві доповіді Лесі Калінської та Тамари Гундорової мали за тему роман Андруховича «Перверзія». Дві доповіді – Світлани Кобець та Людмили Тарнашинської – були присвячені творчості Валерія Шевчука. Була дуже жива дискусія, де головну увагу віддано постмодернізмові. Андрій Каспрук, аспірант Рубчака, говорив англійською мовою про прозу Юрія Винничука, а Анна Ґоляш, по українському, говорила про функцію міту в книжці Аскольда Мельничука «What is Told». Тим разом не було ні одної доповіді, яка була б на такому рівні, як минулорічний виступ цієї елегантної пані з Львівського університету (прізвище забула!), що якимсь чином – замість на бандерівське віче – попала на наукову конференцію, не було і таких примітивних відгуків на книжку Мельничука в дискусії, як це трапилось минулого року на керованій мною сесії... (Ця особа є на конференції, але не була присутня на залі в час доповіді про Мельничука).

Увечері відбувся літературний вечір Ігоря Трача. Він – лікар-психіятр, живе у Zwickau, в Німеччині від 1988 року. Як він туди попав і чому, не зовсім ясно. Поет він – посередній, але не поганий – «Трач не Драч» можна б сказати, усміхнувшись. Але це грамотна, інтелігентна людина. Про журнал «Зерна» я досі нічого не чула (вийшло два числа), має він, як місце видання, позначене: Львів – Цвікау – Париж, що в мене викликало усмішку, мовляв дорога на Париж веде через Цвікау... Трач чомусь забажав писати вірші також німецькою мовою. але коли, на бажання публіки, прочитав один вірш німецькою, виявилося, яка його німецька мова ще недосконала.

Обідала я вчора в товаристві Асі Гумецької. Вона тепер – голова Am. Assn. of Ukr. Studies, говорила про підготовку до конгресу МАУ в Харкові (їде 12 осіб-членів AAUS), про пляноване англомовне видання спогадів Кардиналовської, про якогось ізраїльського поета, що колись писав тільки російською мовою, а тепер в Ізраїлі, почав писати українською (Вона читатиме його вірші в середу ввечері).

(Марта Тарнавська, Життя на бігу. Щоденник, 1976–2017.
https://tarnawsky.artsci.utoronto.ca/elul/MOSTY/tarnawsky.net/Diary/1996.html)

Ілюстрація: Illini Towers у місті Шампейн, штат Іллінойс. У 1982–2009 рр. в Університеті Іллінойсу відбувалися щорічні українознавчі конференції.



assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Марти Тарнавської (1930–2021), українсько-американської поетеси та перекладачки, у 1986 р. – співробітниці Правничої бібліотеки Пенсільванського університету у Філадельфії:

Вже квітень, а Снилик і досі не надрукував мого листа в справі Грабовича. Остап думає, що він не надрукує: зрештою недавно і він мав такий досвід. О-КА написала щось, протестуючи проти Н.Й. Таймсу, де була чи стаття чи лист до редакції, де була згадка про нахил до пиянства ще князя Володимира (Може це було у зв’язку з анти-алькогольною кампанією в СССР Горбачова) – я не читала ні одного, ні другого. Остап написав в обороні автора, який просто цитував літопис, мовляв, Руси єсть веселіє пити, чи як воно там. І Свобода листа ОТ зігнорувала.

Ну, я справу Грабовича вважаю принциповою і не попущу. Якщо не надрукують, навряд чи друкуватиму щонебудь у Свободі в майбутньому, а самого листа постараюся опублікувати деінде (невідомо лиш де, бо анти-Грабовичівська психоза охопила всю пресу!) – а принаймні пошлю копію до Гарварду, щоб знали, що не вся громада однозгідна в своєму осуді. – Але, але... Я вирішила справу перевірити, щоб, мовляв, не сказали колись, що листа не отримали або що він загубився. Потелефонувала я вчора до редакції. І – несподіванка! Пан Снилик заявив, що листа мого надрукує, що він просто чекає своєї черги. Хоч перестерігав мене, що цей лист напевно викличе спротив. Я йому подякувала за демократичну поставу і заявила, що конечно треба дати голос і другій стороні, а не лиш тим, що нападають на Грабовича і його книжку.

Вчора після праці наша директорка робила «party» для персоналу бібліотеки. Дехто з наших запрошення зігнорував, але я уважала, що це «an invitation you can’t refuse» і пішла. (Взяла вранці авто, щоб мати незалежний транспорт!) Хоч було заповіджено, що буде «food enough to call it dinner» – були тільки дві-три (і не дуже смачні!) приставки, пиво, вино і сода. Я спекла пляцок з кокосового горіха – це було єдине солодке. Подивляю людей, що можуть відважитись на того рода прийняття. Але це нагода для приватної виміни думок і ближчого знайомства. Я довідалась деякі подробиці з родинного життя Liz (від неї самої!) Чоловік її Matthew шукає праці десь тут на сході, але це йому не дає бажаних успіхів. Він – професор філософії, біля 51 років, «lateral move» в його віці і на його рівені зробити тяжко. Для того, щоб він міг дістатися на PENN немає жодної надії, каже Liz. «Pecking order», каже вона, тут дивляться найбільше на те, щоб бути з елітарних шкіл ітд. – Дочка її саме покінчила каледж, вона має проблему із здоров'ям: дістає періодично «anxiety attacks», що спричиняють нерегулярність серця ітд. Син живе з батьком і ще вчиться, хоч йому вже більше як 25. Мав якісь проблеми в часі студій і на пару літ перервав їх. Дочка з батьком «do not get along». Отже не можуть разом мешкати. Вона, мабуть, приїде сюди до матері. Liz уже 28 років замужна. Важко жити так розділено, кажу, я знаю це з власного досвіду. А вона на те: це добре для нашого подружжя всупереч прогнозам знайомих. Але самотність часом дошкульна. От минулого вікенду вона раптом вирішила поїхати до родини до Іліной – і поїхала, не зважаючи на кошти.

(Марта Тарнавська, Життя на бігу. Щоденник, 1976–2017. https://tarnawsky.artsci.utoronto.ca/elul/MOSTY/tarnawsky.net/Diary/1986.html)


assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Марти Тарнавської (1930–2021), українсько-американської поетеси та перекладачки, у 1980 р. – співробітниці Правничої бібліотеки Пенсільванського університету у Філадельфії:

Маркові сповнилося 27 років. Стоїть хлопець на порозі великої переміни в своєму житті. Дай Боже, щасливо!

Вдалося мені намовити Остапа, щоб прочитав і записав на магнітофонну стрічку вибір своїх поезій. Навчила його орудувати рекордером, він мав два дні вакацій і сидів удома – і ось маю у висліді одногодинний запис. Слухаючи Остапового голосу передучора, глибоко, до сліз зворушилася. Не лиш самою поезією, але й думкою, що якби так сталося те найстрашніше, чого стільки літ боюся, – якби помер – то єдине, що мені залишилось би живим – був би цей голос на стрічці.

Вчора довго – по телефону – говорила з Марією Лабунькою, бо справи пов’язані із весіллям назрівають і починають хвилювати й мене. Лабуньки хочуть впровадити всякі традиційні весільні ритуали – біда в тому, що крім Марії Лабуньки і ще може кількох осіб, ніхто добре цих традицій не знає. Тим більш, що вона пам’ятає не якісь собі, а гуцульські звичаї свого рідного Печеніжина. Є щось зворушливе в тому, як люди хочуть нав’язувати до старих традицій, хоч рівночасно й парадокс: українська людина кінця 20-го століття в індустріяльній урбаністичній Америці відгріває звичаї карпатського села з 19-ого століття.

Набрала я на себе всякі обов’язки, а що весільні справи вимагають і моєї участі, уваги й хвилювання, то починаю відчувати трохи денервуючу пресію. Дзвонив Adolf Sprudz із проханням, щоб я написала «Memorial» про Фединського та рецензію на новий довідник східньо-европейського права до International Journal of Law Libraries. Крім того, я вже зголосила рецензії до WLT (і дістала апробату редакції) на Меандри Віри Вовк і Зої Лісовської і на збірку Плужника (що її обіцяла Качуровському) та на ще два англомовні австралійські видання. Робить натиск теж і Ляся, щоб я дала якісь речі для Нашого життя. Все це справи термінові, зокрема ж WLT i IJLL визначує «deadline», що його мені треба дотримати.
 
В міжчасі Іза Каплан-Михалевич приніс-позичив три книжки львівських письменників – власні-підписані йому копії, що про них вже питався телефоном. Отже хоч я викінчую свого Назарука (товстий том, читаю тільки перед сном, бо возити його в підземці трохи незручно), я встигла вже прочитати збірку поезій Романа Кудлика та повість Романа Іваничука «Місто» – і один і другий автор має, здається мені, деякі спільні прикмети з галицькими письменниками-емігрантами! Сьогодні взяла до підземки роман Володимира Яворівського «Ланцюгова реакція» – тількищо прочитала перший розділ. Отже як воно не дивно, при всіх важливіших своїх навантаженнях – читаю белетристику!
 
Кухня помальована – чисто й свіжо. Але ще жде мене три великі господарські роботи, що їх мушу зробити в найближчих тижнях: малювання лазнички нагорі, шурування підлоги в голю і кухні (треба здерти віск – отже велика робота, на колінах!) і вкінці – почистити килими, щоб було справді чисто й відновлено.
 
Мушу теж нарешті вибратись до міста, щоб купити собі весільну сукню. Не знаю, коли це зроблю. Думала вступити сьогодні після праці до Ванамейкера – але – заповідають сніг! Це може скомплікувати дуже справи вікенду, бо не зможу рушитися ніде автом! Хотіла з Ією поїхати до Loehmann-а: давно обіцяла купити їй суконку чи костюм, ще як уродиновий дарунок! Але як впаде сніг, все це мабуть доведеться знову відкласти на пізніше. Тоді може доведеться вікенд присвятити господарським роботам!

(Марта Тарнавська, Життя на бігу. Щоденник, 1976–2017.
https://tarnawsky.artsci.utoronto.ca/elul/MOSTY/tarnawsky.net/Diary/1980.html)



Profile

assassins_cloak: (Default)
Плащ убивці

April 2025

S M T W T F S
   1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23242526
27282930   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 23rd, 2025 04:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios