assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Альбера Камю (1913–1960), французького письменника та філософа:

Зранку виїзд у Спарту під сонцем, що вже лякає. Широкі долини, кожна зі своїм царством олив і гордих кипарисів, сухі гори, де-не-де якесь село, Греція тут безлюдна. Полями блукають тільки отари овець, пофарбованих у рожеве, зелене й червоне. На рівнині Евротаса – Спарта під засніженим Тайгетом простягнула свої помаранчеві сади, і їхній густий аромат нас уже більше не покидає. Над руїнами Містри кружляють горлиці. Тихий монастир з побіленими вапном стінами вдивляється в обширну лаконійську долину з кругленькими й рівномірно посадженими оливами, що тремтять під невтомним сонцем.

Назад їдемо на Нафпліон, його затоку, бачимо вдалечині острови й гори. Зустріч у Аргосі з молодими археологами, що ведуть тут розкопки. Те саме враження, що й від маленької групи архітекторів, які перебудовують Орлеанвіль і живуть там своєю спільнотою. Я завжди почувався щасливим і умиротвореним тільки в якійсь професії, в роботі, яку виконуєш разом із іншими людьми, котрих я можу любити. У мене немає професії, а є лише покликання. І працюю я на самоті. Я маю миритися з цим і лише намагатися бути гідним цього, але зараз я б таке про себе не сказав. Але я не можу не піддаватися сумним почуттям, дивлячись на цих щасливих людей і на те, що вони роблять.

Ми повертаємось у Мікени; сонце сідає в ту мить, коли ми виїжджаємо на найвищу терасу. Між крутими піками, що височіють над нею, легкою ходою пропливає прозорий місяць. А просто перед нами вже потемніла рівнина тягнеться вздовж синіх гір Аргосу до світлішого моря праворуч від нас. Простір перед очима неосяжний, тиша настільки абсолютна, що й ноги вибачаються, коли з-під них викотиться камінець. Десь далеко відсапується поїзд, віслюк у полі жалібно голосить, і його чути аж тут, дзвякання гуртів худоби спускається схилами вниз із шумом води. Пейзаж дикий і ніжний, пречудовий. По вже розквітлих маках вітерець в’ється, не відриваючись від землі. Найгарніший у світі вечір потихеньку лягає на мікенських левів. Гори потроху темніють, і ось уже десять хребтів, що стеляться до горизонту, перетворюються на суцільну синю пару. Таки варто було приїхати сюди зі свого далеку, щоб відчути собою цей шматок вічності. Після цього все решта вже не має значення.

(Альбер Камю, Щоденники, переклад з французької Євгена Марічева (Харків: Фоліо, 2021), с. 425–426)


assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Альбера Камю (1913–1960), французького письменника та філософа, який у 1937 р. мешкав в Алжирі:

У місцевому кінотеатрі продають м’ятні пастилки, на яких написано: «Ви колись одружитесь зі мною?», «Ви любите мене?». І відповіді: «Сьогодні ввечері», «Дуже» і т. ін. Їх передають сусідці по ряду, а вона так само й відповідає. Зав’язуються життя на обміні м’ятними пастилками.

(Альбер Камю, Щоденники, переклад з французької Євгена Марічева (Харків: Фоліо, 2021), с. 48)



assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Альбера Камю (1913–1960), французького письменника та філософа:

Нічого. Запис «Падіння». Виконавці для Бісів. N. R. F. Вечеря з А. С. Її роман з М., який не може спати зі своєю дружиною і ділиться своїми проблемами з нею. «Йому вже краще», – каже вона, «тобто...» – «Тобто він іще не мужчина, але вже й не старик». Ця зона тіні на житті. На житті всіх. Провів її додому і гуляв по Сен-Жермен-де-Пре. Я чекаю, безглуздо чекаю. Ах, якби до мене повернулася сила для праці, це було б нарешті світло для мене. Мала шпана, обряджена а-ля Джеймс Дін, і їхні жести згорнутою ложечкою долонею, щоб поправити орган, вочевидь здавлений у занадто тісних джинсах. Я думаю про оголені й засмаглі тіла, як колись у моїй втраченій країні. Вони були чисті.

(Альбер Камю, Щоденники, переклад з французької Євгена Марічева (Харків: Фоліо, 2021), с. 478)


assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Альбера Камю (1913–1960), французького письменника та філософа, який у березні 1941 р. перебував в Орані (тепер Алжир):

Узвишшя над Алжиром рясніють весняними квітами. Медовий запах жовтих троянд розтікається по вуличках. Височенні чорні кипариси випускають на вершини виблиски гліциній і глоду, ховаючи в собі їхній шлях нагору. Тихий вітерець, величезна й гладка затока. Сильне й просте бажання – і безглуздо буде
все це покинути.
 
*

Санта-Крус і підйом угору серед сосон. Затока постійно розлягається вдалечінь, а вид з вершини губиться у безмежності. Байдужість – і в мене теж є своє паломництво.

(Альбер Камю, Щоденники, переклад з французької Євгена Марічева (Харків: Фоліо, 2021), с. 113)


Profile

assassins_cloak: (Default)
Плащ убивці

June 2025

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 12th, 2025 11:09 am
Powered by Dreamwidth Studios