assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Гелени Козіцької (1867–1950), польської громадської діячки, у 1916 р. – мешканки Тернополя, дружини президента окружного суду:
 
Хто не пережив такої неволі, як ми, не може собі уявити, що це за мука. То вже ми двадцять місяців живемо в терорі, а вісім місяців – у справжній в’язниці, тому що нікуди виходити нам не можна, говорити не можна, дивитися не можна! Мури міста обклеєні найрізноманітнішими заборонами, написаними насправді (о російська мудросте!) незрозумілою для нас мовою, але обов’язковими до виконання. Переважають відозви, які починаються словом «малчітє!», що так культурно звучить для польського вуха, далі йде пояснення, що «родіна» (батьківщина) того вимагає, а ворог всюди підслуховує. Здавалось би, що державні таємниці знають і можуть видати тільки москалі, і то військові, тому такі відозви мали би оголошувати в казармах. Ми не знаємо російської, російська «родіна» – це наш ворог, зрештою, ми нічого не знаємо, тому видати не можемо. Але москаль і логіка – це два протилежні полюси, тому відозви прикрашають наші вулиці. Будь-який солдат може досадити без міри. Міські лікарі виявляють серед приведених на огляд повій до 50% невинних дівчат, яких обмовили розсерджені вояки. Через які тортури проходить така дівчина! То вже навіть найменш політично свідомі клянуть москалів на весь голос. А нашим покидькам, які ловлять рибу в каламутній воді, дипломатично погрожують (навчилися обережності!): «Нехай тільки нас Бог потішить тим, на що чекаємо. Ти повиснеш на першій гілляці!». Від учора люди шепочуться, що москалі ночами вивозять гармати й обози, удень бачимо, що готелі порожніють, а їхні жінки мають під загрозою військового суду виїхати звідти до 2 травня н. ст.
 
(Helena Kozicka, Rosjanie w Tarnopolu. Dziennik 1914–1916, wstęp i opracowanie: Ilona Florczak, Janusz Gołota (Ostrolęka: Ostrołęckie Towarzystwo Naukowe im. Adama Chętnika, 2015), s. 105. Переклад з польської)


assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Алана Рікмана (1946–2016), англійського актора театру і кіно:

Репетиція. На якій Лінда просить суфлювати їй кожну другу репліку. Вона взагалі читала сцену чи лише погортала в машині? Це вганяє мене в темну, насуплену депресію – мовчу і всередині киплю, що змушений працювати сольно. Знову. І так – довжелезний день з купою тексту і цілою сценою з парою 40-кілограмових крил. Останні – окремий досвід. Коли їх опускаєш, вони тягнуть до підлоги, як магніт, хвилини здаються годинами, і через вагу й незручність пам’ять починає давати збої. Битва болю із зосередженістю. І Лінда все одно профукує свої репліки. Кевін усе помічає. Питає мене, що сталося. Ну що тут скажеш?

(Алан Рікман, Шалено, глибоко. Щоденники, за редакцією Алана Тейлора, переклали з англійської Олег Колесніков, Анна Пащенко (Київ: Наш Формат, 2023), с. 192)


Profile

assassins_cloak: (Default)
Плащ убивці

June 2025

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 02:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios