assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Мар’яна Брандиса (1912–1998), польського письменника і перекладача, мешканця Варшави, який у вересні 1972 р. перебував у Будинку творчої праці Спілки польських письменників у селі Обори тепер Мазовецького воєводства:

На жаль, я не помилився: мене знову повністю охопила хвороба. Виявляється, що той холерний вірус, чи як його там, так само легко входить до мого організму через очі, як через ніс чи горло. Вчора виглядало тільки як натерте око, сьогодні – гарячка, забиті бронхи, мокрий ніс, запалені кон’юнктиви. Лише зараз маю можливість ствердити, що це найгірше – гірше за всякі душевні муки. Як до цього дійшло, не знаю. Я точно не заразився. Хіба що перемерз у Івашкевичів. Бо однак був той напад астми. Ну, нема чого розмірковувати. Може, ще вдасться вберегтися перед тією хворобою. А тому загальна мобілізація: всіх ліків і всіх сил.

Вечоріє. Ще маю трохи підвищену температуру, але не почуваюся хворим. Напевно, це все внаслідок погоди, бо вона жахлива. Телефонував додому: бідна бабуся має запалення легенів, шкода мені сердешної.

Маріоля казала, що після цієї історії на олімпіаді знову піднялася хвиля антисемітизму, до редакції надходять десятки паскудних листів. Ну і що з того. Пишуть ті самі, що писали в 1968 році. Вони ж далі існують і тільки чекають будь-якої нагоди.

Сьогодні на прогулянці пережив дивне враження. Дорогами кружляло винятково багато важких тягачів. У якийсь момент я відчув себе оточеним їхнім набридливим шумом і почав по-справжньому боятись, як перед кінцем світу. Згадався мені такий твір про саламандр.

Коли небо низьке, важке і сіре, світ стає маленьким та інтимним. Це, як не дивно, звільняє. Коли погано, мушу подумати, що хтось у той самий час переживає найщасливіші хвилини. [...]

(Marian Brandys, Dziennik: 1972 (Warszawa: Iskry, 1996), s. 55. Переклад з польської)


assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Мар’яна Брандиса (1912–1998), польського письменника і перекладача, у 1977 р. – мешканця Варшави:

І що їм з того, що нас підслуховують. У них все одно нема стільки сил і грошей, щоби встановити апаратуру у всіх будинках, де їх ненавидять. Якби були дрібку розумніші й не такі лякливі, то слухали би нас, а не підслуховували. І Польщі, і соціалізму з певністю від цього було би краще.

Візит Казіка і Марисі. Обоє в хорошій формі. Казік стурбований відповідями депутатів на нашого листа. Особливо неприємною відповіддю знову вирізнився професор Ян Щепанський. Він відбувся твердженням, що «не довіряє людям, які міняють погляди». Казік на це: «Люди поділяються на тих, що міняють погляди, і тих, що міняють квартири». Бо власне професор Щепанський недавно переїхав до нового, великого помешкання.

Галіна повернулася з Лясок. Пожвавішала і чудово виглядає. Розповідає про різні поточні справи. Схоже, що в КОРі відбуваються якісь бродіння. Причиною цього головно затятий «хадек» [християнський демократ], старий адвокат Качоровський, якого нещодавно включили до комітету на прохання адвоката Сіли-Новіцького. Вони з Зємбіцьким об’єдналися і спільно обплутали благочестивого дідуся, ксьондза Зєю. Постійно хочуть писати якісь декларації, відмежовуючись від масонерії і «єврокомуністичної політики» Куроня. В розмовах з ними Куронь зриває собі голос. Хороша це тріщина для провокацій.

(Marian Brandys, Dziennik: 1976–1977 (Warszawa: Iskry, 1996), s. 117–118. Переклад з польської)

Ілюстрація: першотравнева демонстрація 1977 р. у Варшаві. Напис на транспаранті: «Збільшуємо поголів’я худоби». Фото Кріса Ніденталя.
 
assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Мар’яна Брандиса (1912–1998), польського письменника і перекладача, у 1978 р. – мешканця Варшави:

І далі всі розмови починаються з теми нового папи. Це незвичне відзначення поляка тішить усіх, починаючи від шоферів таксі і базарних продавців фруктів, і закінчуючи найбільш примхливими інтелектуалами.

Був
у мене Адам Міхнік – теж радісно схвильований вибором польського папи і сповнений найкращих надій. Розповідав про нові нікчемні цькування і репресії стосовно робітничих діячів, пов’язаних з вільними профспілками, Сутоня і Сулевського.

(Marian Brandys, Dziennik: 1978 (Warszawa: Iskry, 1997), s. 170. Переклад з польської)

Ілюстрація: Іван Павло II цілує землю після першого прибуття до Польщі у статусі Папи, 2 червня 1979 р.
 
assassins_cloak: (Default)
Зі щоденника Мар’яна Брандиса (1912–1998), польського письменника і перекладача, мешканця Варшави, який на початку червня 1978 р. перебував у Будинку творчої праці Спілки польських письменників у селі Обори тепер Мазовецького воєводства:

Н. завіз мене до Кларисева, щоби показати резиденцію Ґєрека. Це ціле селище, сховане в густому сосновому лісі. Величезна вілла з сіро-рожевого мармуру. На даху басейн та різні інші витребеньки. Навколо люксусові вілли охоронців та військової обслуги. Найвищий стандарт розкоші для очільника нового комуністичного народу, який дедалі багатшає. Н. розповідає про велетенські статки, які постають у ПНР мало не щодня, однак переважно з нелегальних джерел. Цих багатіїв-пеенерівців уважають героями нашого часу. До партії вони зазвичай не належать, є так званими патріотами, режим ненавидять, але ніколи проти нього не виступають і виступати не дозволяють, тому що знають, що разом з ним вони першими і впадуть.

Н. розповідає цікаві речі про привілейований клас високих партійних і державних функціонерів, а також пенсіонерів, які були такими функціонерами. Тепер «відставлених» не знецінюють. Кожен отримує величезні пенсії і користується всіма привілеями. Наприклад, з доставкою продуктів це виглядає так: кожен з привілейованих має свій номер, на який посилається при телефонних замовленнях. Дзвонить і говорить: це номер X, прошу прислати мені на обід таке і таке. І за півтори години все привозять.

Анджей Мілош розповідав мені страшний анекдот про візит Ґорького на Соловецькі острови. Чотирнадцятилітній хлопець розповів Ґорькому, який маскарад улаштували на його честь. Усі ці застелені ліжка, газети, квіти і т. д. Після від'їзду Ґорького хлопця розстріляли, а Ґорькій невдовзі після цього (ще з одним відомим письменником) написав – насправді під псевдонімом – ентузіастичний репортаж зі Соловецьких островів.

На обід приїхали Галіна і Юрек Маркушевський. Поліпшили мій денний настрій.

(Marian Brandys, Dziennik: 1978 (Warszawa: Iskry, 1997), s. 78–79. Переклад з польської)

Profile

assassins_cloak: (Default)
Плащ убивці

November 2025

S M T W T F S
       1
2 3 4 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Nov. 5th, 2025 10:23 am
Powered by Dreamwidth Studios